KudoZ home » French to English » Medical

Tenir une place ou le savoir peut se decompleter

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:33 Sep 16, 2000
French to English translations [PRO]
Medical
French term or phrase: Tenir une place ou le savoir peut se decompleter
This describes circumstances favourable to adolescent psychotherapy.
nancy gemmell
English translation:see below
Explanation:
Websearches showed results for "Décompleter" in psychoanalysis and in particular relating obsession but also, on a more theological level to original sin. Perhaps I should not be answering your question as I am far from being a specialist in the medical field and I cannot track down an English translation for your word! However, I can offer help with the translation of the first part of your sentence which might help you come unstuck.

TENIR UNE PLACE OU LE SAVOIR PEUT SE DECOMPLETER

Something holds a place where knowledge can come apart (?).

"le savoir" could in fact also be used here not as a noun, but rather to mean "où [le fait de] le savoir", thus :

Something holds a place, position, status (of certian importance?) where knowing it can come apart. It might have been useful to know what is being held.

I have assumed there are no typos and that your verb is not "se décomplexer" get rid of one's hang ups.

I do not think "le savoir" can be "the expert", which would probably be "le savant".

Sorry not to be of any greater assistance.

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:09
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na([after-the-fact suggestion:]Heathcliff
nasee below
Nikki Scott-Despaigne
nabelowxxxLia Fail


  

Answers


16 hrs
below


Explanation:
Literally, to have a place/job where the expert can offload his(her) complexes

'Place' could mean job or location. I go for the 'job' meaning, given that if the therapist is happy in his job, he/she will benefit his/her clients
It might sound better as follows:

to have/having a post where the expert can unburden himself/herself of his/her complexes OR ...can jettison his complexes (very graphic!)







xxxLia Fail
Spain
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
see below


Explanation:
Websearches showed results for "Décompleter" in psychoanalysis and in particular relating obsession but also, on a more theological level to original sin. Perhaps I should not be answering your question as I am far from being a specialist in the medical field and I cannot track down an English translation for your word! However, I can offer help with the translation of the first part of your sentence which might help you come unstuck.

TENIR UNE PLACE OU LE SAVOIR PEUT SE DECOMPLETER

Something holds a place where knowledge can come apart (?).

"le savoir" could in fact also be used here not as a noun, but rather to mean "où [le fait de] le savoir", thus :

Something holds a place, position, status (of certian importance?) where knowing it can come apart. It might have been useful to know what is being held.

I have assumed there are no typos and that your verb is not "se décomplexer" get rid of one's hang ups.

I do not think "le savoir" can be "the expert", which would probably be "le savant".

Sorry not to be of any greater assistance.

Nikki


    Larousse 2000
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4419

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr
([after-the-fact suggestion:]


Explanation:
"...holding a position [or: "to hold a position"] in which knowledge can be deconstructed..."

The psych- sciences are hardly my field, so I offer this suggestion with some trepidation, for whatever it might be worth.

Cheers, HC

Heathcliff
United States
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search