Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Mar 25, 2002
French to English translations [PRO] Medical / stents
French term or phrase:sertissge usiné sur ballonet
A list of the advantages of a particular steng, among which 'tres bas profil de sertissage permettant un faible diametre di'introduction (very low crimping profile?); techniques de découpe et de polissage améliorées; sertissge usiné sur ballonet de derniere generation.
Previously I had come across 'serti' as meaning 'premounted' and non-serti as 'bare'. But sertissage also seems to mean crimping. How should it be translated here?