23:47 May 23, 2002 |
French to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Iglesias Chile Local time: 15:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | "handkerchief" |
| ||
4 +2 | You're right |
| ||
3 +2 | Could it be "mouchure"? |
| ||
5 | moucher |
| ||
4 +1 | No It cannot be "mouchure" |
| ||
4 | Nasal secretions ? |
| ||
4 -1 | handkerchief |
|
"handkerchief" Explanation: 1) if it's in cotton 2) "tissue" or "Kleenex" if it's made of paper. Voila! -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-23 23:56:06 (GMT) -------------------------------------------------- Dans la marine, on utilise \"stern out-boat\". Déf. : Construction en bois; nom donné aux plus grands bordages qui se placent à la fesse du navire; ils vont en diminuant de largeur. Référence: GDT |
| |