GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:33 Jun 27, 2003 |
French to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nerzh Local time: 05:05 | ||||||
Grading comment
|
No real difference, but ... Explanation: If you want to make a distinction, maybe say something like "section head" or "divisional manager", something like that. However, the two terms are essentially synoynyms, as far as I can tell. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
group leader/manager Explanation: this varies widely from organisation to organisation but in general a department can have several "services". The titles depend on the sector and the country -for example the "chef de service" could be called a group/section leader/manager.If you specify the country for the target audience then maybe someone who knows the hospital environment in that country can help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
head of service vs. (administrative) department head/(manager) Explanation: perhaps it might help. Good luck, MMPB! "chef de service" was translated literraly as "department head". So obviously the differnt is not as great. head of service vs. department manager if you do want to make a distinction. Re.: World-wide French Dictionary (Fawcet) |
| |