KudoZ home » French to English » Medical

enfants non-infiltrés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:09 May 2, 2001
French to English translations [PRO]
French term or phrase: enfants non-infiltrés
medical translation on respiratory acidosis in neonates:
"chez les débiles, enfants non-infiltrés, la compensation respiratoire est très précose, dès les premières heures"
Lydia Brady
Local time: 18:43

Summary of answers provided
CLS Lexi-tech
naMaybe ir could mean ' unaccustomed' in this context.PANKUJ BALI



36 mins
Maybe ir could mean ' unaccustomed' in this context.

As the subject matter is of a medical nature, I think the best translation would be 'unaccustomed' or perhaps even 'unaffected' if this seems more consistent with the rest of the text.

    Le Petit Robert
Local time: 17:43
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Astrid Elke Witte
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs

I think that in the medical literature, infiltrate is used to mean "inject fluids" into the patients, usually with a needle. I have tried to locate an article in English on respiratory acidosis but there are so many. I found this article
particularly useful in terms of terminology.

Paola L M.
Hull, Quebec

CLS Lexi-tech
Local time: 12:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search