16:40 Dec 1, 2003 |
|
French to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | A full, tense pulse. |
| ||
3 | strong/bounding etc. pulse |
| ||
2 +1 | regular rythme |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
strong/bounding etc. pulse Explanation: I'm not a medical person, but the examples found on the web suggest that "bien frappé" is in fact said of a pulse. Since pulse and blood pressure are linked, it's not surprising someone has mixed the two by ellipsis, but I feel the translation should refer to the pulse, not the pressure. <<strong pulse, a forcible pulse of high amplitude; see also high-tension p. Called also bounding, full, or tense p. and pulsus fortis, magnus, or plenus.>> [http://www.mercksource.com/pp/us/cns/cns_hl_dorlands.jspzQzp...] [Pulse Volume - strength or amplitude. Force of blood per beat. May be absent or bounding. Weak, feeble, thready Scale for measuring Pulse Volume 0 Absent, not discernible 1 Thready or weak 2 Normal, detected readily, obliterated by strong pressure 4 Bounding, difficult to obliterate] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A full, tense pulse. Explanation: Google: A full, tense, and strong pulse is when the artery swells boldly under the finger, and resists its pressure more or less; if, in addition to this, the pulsation be very rapid, it is called quick, full, and strong; if slow, the contrary. A hard, corded pulse is that in which the artery feels like the string of a violin, or a piece of tightened cat-gut, giving considerable resistance to the pressure of the finger. The soft and intermitting pulses are easily known by their names. In cases of extreme debility, on the approach of death, and in some particular diseases, the artery vibrates under the finger like a thread. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bien frappée (Canadian) regular rythme Explanation: a mere guess -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 51 mins (2003-12-01 23:31:23 GMT) -------------------------------------------------- a good rythme |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |