10:48 Dec 12, 2016 |
French to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dwt2 United Kingdom Local time: 22:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | specific segmental involvement |
| ||
4 | non-specific segmentary damage |
| ||
3 | damage without any preference to a specific segment |
|
damage without any preference to a specific segment Explanation: I understand it to mean that there is indeed damage but the damage is NOT to any specific segment. The "sans" is important to the meaning, like "sans préférence". I think "underlying" or "predisposing" would be an over-translation. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-specific segmentary damage Explanation: I agree that the above "sans atteinte préferentielle" suggests a more generalised effect. I would therefore lean towards this sense. When looking for "atteinte préférentielle" I found this reference to crones disease, which indeed has a specific targeted (non generalised) effect on certain parts of the intestinal tract. I hope this helps. Reference: http://www.medecine.ups-tlse.fr/DCEM2/module8/item118/texteI... |
| ||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|