English translation: (patient) not suitable for bypass surgery
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / stress test
French term or phrase:récusé au contage
The patient has a severe ischemic heart disease that was discovered during a stress test which was positive. The author then goes on "... positive, récusé au contage et ayant bénéficié d'une angioplastie"
Never say never, but medically speaking, there is no good reason to mention ruled-out infection in the sequence between positive stress test and beneficial angioplasty if you ask me. On the other hand, stating a positive stress test in a patient or situation not suitable for bypass surgery who (therefore) underwent angioplasty rather than surgery, makes medical sense.