Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:18 Nov 19, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / medical product - dressing
French term or phrase:la technologie TLC-contact
I am translating a short document about the properties and the description of a dressing.
Here is the sentence:
XXXX est un pansement super-absorbant de type hydrocellulaire béneficiant de la technologie TLC contact, innovation des Laboratoires XXX. La technologie TLC-contact consiste en l'enduction d'une compresse polyuréthane par une matric lipidocolloide micro-adhérente.
Now, do I just translate this as "TLC-contact technology"?