Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Sep 16, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to English translations [PRO] Marketing - Medical (general) / market research
French term or phrase:RECHERCHE FACILITE PRIME
Here's the full sentence: This is Belgian French and is in the section 'threats' in a SWOT chart.
TIA for any suggestions, Chris.
MANQUE DONNEES FIABLES SUR EFFICACITE ET DONC
RECHERCHE FACILITE PRIME
is correct, but not the follow-up at 16:27 apparently. According to the client's interpretation, you need to translate this as "Lacking reliable data on efficacy so [search for] easy way out [or "easy solution"] takes priority"... or words to that effect.
Asked client the question last night, here's their interpretation.
Mhh, difficult "recherche de facilité" is used several times in the report. It can also mean that GP's just prescribe it out of habit, out of laziness and this can be a threat because there is no scientific prove to back up the prescription, if a new product is launched that do has scientific back-up, this can be a threat??? If I search on google for "recherche de facilité" it is often used as "looking for the easy way" "laziness"