Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:42 Feb 6, 2012
French to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / follow-up for surgical procedure
French term or phrase:l’imagerie
'...avec mise en évidence concomitante à l’imageriemédicale de discopathies dégénératives.'
(I assume that there should be a space after 'imagerie')
Would this be accurately translated by saying 'with scans revealing concomitant degenerative discopathies.' or are there other kinds of medical imaging that could be implied, necessitating the use of the term 'medical imaging' (or another term). This is subsequent to the insertion of a spinal cord stimulator (- thank you SJLD for informing me of the correct translation for that).
Helen Genevier France Local time: 03:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 521
Thanks very much, Helen.
Notes to answerer
Asker: Thank you Helen, that is what I wanted to know. Would it be clumsy or incorrect to say 'discopathy', then? (I know that is really another issue, but it is also used a sentence or two later 'sur les niveaux de discopathie.', so I thought it might be better to leave it as 'discopathy'. I suppose you could say 'at the level of the diseased discs.'