Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:56 Mar 19, 2018
French to English translations [PRO] Medical (general) / hospitalization report
French term or phrase:D.I.O.
I am translating a Belgian hospital report and at the top of every page I have the following:
"PERSONNEL ET CONFIDENTIEL" followed by a very small "D.I.O."
It is not the initials of the person who wrote the report. The patient was hospitalized for cardiac and pulmonary rehabilitation. I then have X-rays, labs and bronchoscopy results. I have seen this in another translation I did and had to put a translator note saying I could not find the meaning of this acronym. Maybe Alison is right and it is in Flemish....
This comes from the a Centre Hospitalier Regional. It doesn't seem to have anything to do with the letter head or the patient. At the top of the page there is a stamp "PERSONNEL ET CONFIDENTIEL" and next to it in very small letters "D.I.O."
This is repeated on every page.
If this is part of a header, sounds as if DIO may be the doctor or department issuing the report. "Direction interne des opérations"? Or might it be "distribution" something...? Or it could even be Flemish (if from a hospital based in Flanders writing in FR). Impossible to work it out without further info. Suggest you ask the requestor....!