Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:55 Dec 9, 2004
French to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / blood pressure monitoring
French term or phrase:voie d'abord radiologique en Y
I am not familiar with this type of blood pressure monitoring, has anyone else seen this?
"Le monitorage standard était complété par une pression artérielle sanglante humérale droite utilisant la voie d'abord radiologique en Y ou mise en place d'un cathéter radial gauche".
This is from a paper on the percutaneous implantation of endovascular stent-grafts for the treatment of traumatic aortic rupture.
If this is not too late - I just had an idea on it (you know how the brain works sometimes) when you have a transfusion, blood or any liquid, you can a Y on the side, where they inject two medications at the same time - could it be this principle?
Yes, French husbands are lovely and very useful (mine is a ... translator, hehe) but they don't know everything, eh? :-D The "voie d'abord radiologique en Y" bit doesn't make much sense, which makes me wonder if it's a transcription error.
Yes Sue, you're absolutely right - the sanglante is referring to the inter-aterial nature of the thing, placed under fluoroscopic guidance (my french husband has just got home and enlightened me, he too is a vet!), but I too am flummoxed by the Y bit..., maybe I'll just conveniently leave it out!
No, this is intra-arterial blood pressure monitoring. There is a gadget inside the artery, placed there under radiographic control. But I don't no what the y thingy is :-) BTW is this a transcript of a spoken presentation?
sorry I had meant to post this as a pro question, forgot to tick the box!
16:39 Dec 9, 2004
Thanks for your suggestions, unfortunately I am still completely stumped, usually brachial artery blood pressure measurement just uses a cuff - I cannot possibly see how radiology, especially Y-shaped radiology (!!) has anything to do with it!!
I think this one will just have to go back to the client with lots of highlighter all over it....
Could it be something in the shape of the letter "Y"? I'm not going to even attempt to post an actual answer, since I don't understand half the English (stent-grafts? percutaneous??)!
12:34 Dec 9, 2004
Automatic update in 00:
24 mins confidence:
Explanation: Really should have a confidence of 0, because I think this is wrong, but it might give someone else a better idea . . .
Roux-en-Y procedure is a type of gastric bypass used to treat severe obesity. Unfortunately, I just don't see how it could be relevant to your context
Anyone out there with other thoughts?
Gabrielle Lyons Local time: 18:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
Thankyou very much anyway for trying. I would like to give a point or two for Sue for putting me on the right track. this was certainly not an easy one, and I admit that the Y part, despite DocteurPC's good suggestion still confuses me! Thanks again
The asker has declined this answer Comment: Thankyou very much anyway for trying. I would like to give a point or two for Sue for putting me on the right track. this was certainly not an easy one, and I admit that the Y part, despite DocteurPC's good suggestion still confuses me! Thanks again