International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » French to English » Medical (general)

voie d'abord radiologique en Y

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:55 Dec 9, 2004
French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / blood pressure monitoring
French term or phrase: voie d'abord radiologique en Y
I am not familiar with this type of blood pressure monitoring, has anyone else seen this?

full sentence:
"Le monitorage standard était complété par une pression artérielle sanglante humérale droite utilisant la voie d'abord radiologique en Y ou mise en place d'un cathéter radial gauche".

This is from a paper on the percutaneous implantation of endovascular stent-grafts for the treatment of traumatic aortic rupture.

Thanks very much for your help,
Josephine Billet
Local time: 19:29
Advertisement


Summary of answers provided
1roux-en-Y
Gabrielle Lyons


Discussion entries: 7





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
roux-en-Y


Explanation:
Really should have a confidence of 0, because I think this is wrong, but it might give someone else a better idea . . .
Roux-en-Y procedure is a type of gastric bypass used to treat severe obesity. Unfortunately, I just don't see how it could be relevant to your context
Anyone out there with other thoughts?

Gabrielle Lyons
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thankyou very much anyway for trying. I would like to give a point or two for Sue for putting me on the right track. this was certainly not an easy one, and I admit that the Y part, despite DocteurPC's good suggestion still confuses me! Thanks again
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thankyou very much anyway for trying. I would like to give a point or two for Sue for putting me on the right track. this was certainly not an easy one, and I admit that the Y part, despite DocteurPC's good suggestion still confuses me! Thanks again




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Gabrielle Lyons


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search