KudoZ home » French to English » Medical: Health Care

coup de pied

English translation: instep

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coup de pied
English translation:instep
Entered by: Bruce Sanderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Oct 12, 2004
French to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Anatomy
French term or phrase: coup de pied
Coup de pied = kick usually
But here it seems to mean a part of the foot.
"l'orthèse se trouve entre le coup de pied et la voûte plantaire".
Bruce Sanderson
Local time: 03:37
instep
Explanation:
term also used in soccer/football

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-12 14:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

instep = part of the foot on the inside, between the heel and the plantar arch.
Selected response from:

Julie Roy
Canada
Local time: 21:37
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4instep
Julie Roy


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
instep


Explanation:
term also used in soccer/football

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-10-12 14:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

instep = part of the foot on the inside, between the heel and the plantar arch.

Julie Roy
Canada
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
1 min
  -> Merci Gilles :-)

agree  NancyLynn: it`s actually spelled cou-de-pied, selon le GDT, definitely the instep I see now ;-)
5 mins
  -> Merci NancyLynn :-)

agree  Elena Petelos
5 mins
  -> Merci Elena :-)

agree  zaphod
10 mins
  -> Merci Zaphod :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search