KudoZ home » French to English » Nuclear Eng/Sci

arbitrer

English translation: to house / contain

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:abriter
English translation:to house / contain
Entered by: Sonya Mountford-Jones
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:42 Dec 14, 2005
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / Fire protection for an EPR site
French term or phrase: arbitrer
La conception de la station de pompage et des galeries SEC (cf. réf. [27]) intègre la prise en compte du risque incendie par la séparation des 4 divisions **abritant** les 4 trains des fonctions de sûreté principales (CFI et SEC).

CFI = “filtration eau brute”
SEC = “système d’eau brute secourue"

Can anyone tell me what the verb arbitrer means in this context. Thanks in advance.
Sonya Mountford-Jones
Local time: 04:07
abriter
Explanation:
It should be "abriter" and it means "housing" or "containing"
Selected response from:

xxxfrenchloki
Local time: 05:07
Grading comment
Oops, it does say abriter, thanks anneh, maybe I should rest my eyes for a while!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5abriterxxxfrenchloki


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
abriter


Explanation:
It should be "abriter" and it means "housing" or "containing"

xxxfrenchloki
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Oops, it does say abriter, thanks anneh, maybe I should rest my eyes for a while!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Goward: Exactly. And it does in fact say "abritant" in the text quoted!
1 min
  -> thanks David

agree  xxxCMJ_Trans
4 mins
  -> thanks CMJ

agree  Kate Hudson
7 mins
  -> thanks Kate

agree  Peter Shortall
46 mins
  -> thanks Peter

agree  Michele Fauble
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search