English translation: pressurised cold thermal shock
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / reactor safety studies
French term or phrase:choc froid pressurisé
From a document analysing the effect of various transients on the reactor.
Les tailles de brèche en branche chaude correspondant à 20 cm² et 5 cm² ont été identifiées comme étant représentatives de sollicitations thermohydrauliques pénalisantes vis-à-vis du **choc froid pressurisé**.
Can any engineers out there tell me whether there is a specific way of expressing this in English? Anything along the lines of "cold shock" just seems to come up with medical connotations, rather than in an engineering sense.
Many thanks to you all for your input. Sorry I've taken so long to close this question, but I checked back with the client in the end and they confirmed that "pressurised cold thermal shock" is what they would use. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Not my field, but plenty of Ghits in nuclear context.
kashew France Local time: 10:53 Native speaker of: English PRO pts in category: 36
Many thanks to you all for your input. Sorry I've taken so long to close this question, but I checked back with the client in the end and they confirmed that "pressurised cold thermal shock" is what they would use.