Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:58 Sep 30, 2011
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / glove box technology
French term or phrase:redent
patent - they're talking here about a system for preventing a breach of containment when messing around with a nuclear power station glove box system:
"... la bague support comportant deux lèvres qui assurent une double étanchéité vis-à-vis de la bague d’enceinte et un redent situé entre les deux lèvres qui pénètre dans une gorge correspondante de la bague d’enceinte et positionne axialement la bague support par rapport à la bague d’enceinte."
there are lots of "pions" (slug usually) and "doigts" (pin) and "tenons" (tenon) etc. in this patent already... it's obviously sthg along those lines... what distinguishes it exactly?