Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:13 Nov 19, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase:editeur de chaines
Television term - des éditeurs de chaînes actuellement diffusées via le câble ou le satellite.
Explanation: ... currently available on cable or by satellite" is all you would say
Obviously, it's referring to the TV companies but you wouldn't use asuch a term in this context.
mckinnc Local time: 21:18 Native speaker of: English PRO pts in pair: 922
Thank you for your help.
4 hrs confidence:
...broadcasters of channels currently available by...
Explanation: It seems from your context that you must be looking for the actual NAME of the organisations, and I think 'broadcasters' is quite a good word to sum up the ensemble that may be TV stations, TV companies, etc. etc.
Tony M France Local time: 21:18 Native speaker of: English PRO pts in pair: 14160