KudoZ home » French to English » Other

je prefere un petit escarpier(?) crital, tu fichu caractere me manque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:15 Sep 15, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: je prefere un petit escarpier(?) crital, tu fichu caractere me manque
correspondence between man and woman, could be slang,
stephanie.hancock
Advertisement


Summary of answers provided
naescarpin?Natacha Huot
naI prefer a small (cristal) dancing shoe (or slipper), I miss your rotten temperLouise Atfield
naGuessing. See belowxxxrnoel


  

Answers


34 mins
Guessing. See below


Explanation:
escarpin is a type of shoe. Could it be that Crital is a person's name? Tu fichu makles no sense. Could it be "ton fichu" caractère me manque? (I miss your crazy character...) Are these hard-to-decipher handwritten sentences? You need to provide more info?

xxxrnoel
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
I prefer a small (cristal) dancing shoe (or slipper), I miss your rotten temper


Explanation:
I think that the sentence should probably read
"Je préfère un petit escarpin "crital", ton fichu caractère me manque".

Once again, "crital" is a real puzzle. Could be cristal, of course, in which case, she may refer to Cinderella's shoe (slipper).
Caractere, of course, means temper.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
escarpin?


Explanation:
"escarpier" makes no sense! Could it be "escarpin", which is a shoe?
As for crital, either it's "cristal" or it is a name of a person or a place maybe.
"fichu" is an expression. We say that in Québec. It's like you would say "damn". but in that case, it means that the person has a bad temper.
so "ton fichu caractère me manque" would be something like "I miss your bad temper.."


    Le Petit Larousse 2000
Natacha Huot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search