je prefere un petit escarpier(?) crital, tu fichu caractere me manque
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:15 Sep 15, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase:je prefere un petit escarpier(?) crital, tu fichu caractere me manque
correspondence between man and woman, could be slang,
Explanation: escarpin is a type of shoe. Could it be that Crital is a person's name? Tu fichu makles no sense. Could it be "ton fichu" caractère me manque? (I miss your crazy character...) Are these hard-to-decipher handwritten sentences? You need to provide more info?
Explanation: "escarpier" makes no sense! Could it be "escarpin", which is a shoe?
As for crital, either it's "cristal" or it is a name of a person or a place maybe.
"fichu" is an expression. We say that in Québec. It's like you would say "damn". but in that case, it means that the person has a bad temper.
so "ton fichu caractère me manque" would be something like "I miss your bad temper.."