KudoZ home » French to English » Other

La base de renseignement se decline sur 3 niveaux

English translation: Three levels of this information data base are available. Thus, ... have received the information

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:47 Sep 15, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: La base de renseignement se decline sur 3 niveaux
Insurance document and there are more phrases with the word we are having trouble with: e.g.
Ce sont ainsi pres de 60,000 sites qui ont ete renseignes
Jenette Holyoak
English translation:Three levels of this information data base are available. Thus, ... have received the information
Explanation:
From Termium: French:Informatics
base de données de renseignements s FEM

English:Informatics
Information data base s
1993-01-22

----------

The Robert & Collins Super Senior gives, for "se décliner": (Comm) [produit] to come in a variety of forms. (The root of this use of se décliner is the grammatical aspect of declension/declining nouns: different forms, usually endings, for different roles in a sentence)

And the Oxford Superlex has: 2 figuré ce modèle peut se décliner there are several versions available.

----------


Thus, about 60,000 sites have received the information. [My big Robert & Collins leans towards "giving/receiving information", rather than "informing/being informed," but take your pick]
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 02:24
Grading comment
Many thanks, a very thorough answer.
Best regards
Jenette
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThe information base can be divided into three levels
Nikki Scott-Despaigne
naThree levels of this information data base are available. Thus, ... have received the information
Yolanda Broad
naThe clientele base extends down three levels.
Luis Luis
nathe information is divided in 3 levels. This way, there are nearly 6000 sites...Telesforo Fernandez


  

Answers


27 mins
the information is divided in 3 levels. This way, there are nearly 6000 sites...


Explanation:
The information base is divided in 3 levels.
This way, there are nearly 6000 sites which have been supplied with information,

Telesforo Fernandez
Local time: 12:54
PRO pts in pair: 216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
The clientele base extends down three levels.


Explanation:
Hope this helps.
Regards
Luis

Luis Luis
United States
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
Three levels of this information data base are available. Thus, ... have received the information


Explanation:
From Termium: French:Informatics
base de données de renseignements s FEM

English:Informatics
Information data base s
1993-01-22

----------

The Robert & Collins Super Senior gives, for "se décliner": (Comm) [produit] to come in a variety of forms. (The root of this use of se décliner is the grammatical aspect of declension/declining nouns: different forms, usually endings, for different roles in a sentence)

And the Oxford Superlex has: 2 figuré ce modèle peut se décliner there are several versions available.

----------


Thus, about 60,000 sites have received the information. [My big Robert & Collins leans towards "giving/receiving information", rather than "informing/being informed," but take your pick]


    Robert & Collins Super Senior; Oxford Superlex
    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 02:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
Many thanks, a very thorough answer.
Best regards
Jenette

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Lydia Brady

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
The information base can be divided into three levels


Explanation:
May work with "data base" although for that I would have expected to see "base de données", which is however more common in computing contexts.

As for the second sentence :

Almost 60,000 sites have been informed in this way.

Without more information, "renseigner" can also be translated as "filled in" (GB), "filled out" (US) if you are talking about fields to be completed in a computerised form.




    Robert & Collins
    Larousse Informatique Bilingue
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search