KudoZ home » French to English » Other

Reposting of: "To all our helpful KudoZ answerers..."

English translation: Just a few words

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:20 Sep 18, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: Reposting of: "To all our helpful KudoZ answerers..."
Hi all,

I'm the moderator for the French to English community on ProZ, and, along with congratulating you on all the fine work you do on KudoZ, I'd appreciate some feedback from you on:

(1) any "success stories" (or tales of woe...) you have related to KudoZ: I'll be meeting with the Site Manager, Troy, and the ProZ founder, Henry Dotterer, while I'm at the ATA next week, along with any other ProZ moderators who are there. I'd like to be able to pass along any info from you to the full-time ProZ folks.

(2) any "bugs" in the KudoZ system, and recommendations you might have to improve the system. For instance, I notice that the first choice, in the Field drop down menu on the "request" page, is "tech/engineering", which, I suspect, is why we get so many of those questions from kids labeled "tech/engineering". Similarly, the top choice for the "level of difficulty" drop down menu is "pro," rather than "easy." I've suggested that these two windows give, as their top choices, "other" and "easy," to help reduce this kind of mislabeling of questions. [N.b.: this has now been done--many thanks to our technical whizzes, Henry and Troy.] Suggestions for any and all improvements would be welcome–you're the ones with the experience. ;-)

(3) any of you who might be attending the ATA–how about contacting me, and maybe we can get acquainted in the flesh? I'll be staying at the Grosvenor Hotel, catty-corner to the Wyndham Palace, from the evening of the 19th to the morning of the 24th.

Best regards to all of you,

Yolanda Broad
Moderator, ProZ French to English Community
ybroad@microserve.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 18:49
English translation:Just a few words
Explanation:
I'd just like to say how much I appreciate Proz. It is really helpful to be able to consult other translators and get a response so quickly. There are always odd words in translations that are a problem: no translator can know everything about everything!!
Thanks very much!
Mary Lalevée
F/E)
Selected response from:

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 23:49
Grading comment
I'm awarding points to the first person to answer--it seems the only "fair" thing to do under the circumstances, as there isn't any "right" answer to a request for feedback. My thanks to both of you for your enthusiastic comments.

Regarding Karen's problem with the award KudoZ points request that would not die: I wish I had a more complete answer to give you, but I've run into the same problem myself: no one has answered this KudoZ request on the English>French board, and I need to close it down, so I can go off to the ATA Convention without building up all those award KudoZ points reminders in my e-mail. Of course, if no one answers my question there, there won't be any problem. As to the solution to your problem, where you did keep getting reminders, here is a semi-solution. I have seen people "award" one point to the first person who answered, or to the person who gave the "best" answer to the erroneously posted request. One could even give a null award (0), and write an apology to that person, and to everyone else who posted answers, along with an explanation of what happened, and **profuse** apologies. I will, of course, be passing your messages on the Henry Dotterer and Troy, who are the ones with the ProZ software expertise. Maybe they can come up with some better way to resolve this kind of problem.

If anyone else should happen to see this KudoAZ request later on, I'd welcome messages concerning KudoZ and ProZ, sent to my personal e-mail address, listed below.

Best regards,

Yolanda Broad
ProZ Moderator, French to English
ybroad@microserve.com
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThanks a million!Karen Tucker
naJust a few wordsMary Lalevee


  

Answers


17 hrs
Just a few words


Explanation:
I'd just like to say how much I appreciate Proz. It is really helpful to be able to consult other translators and get a response so quickly. There are always odd words in translations that are a problem: no translator can know everything about everything!!
Thanks very much!
Mary Lalevée
F/E)

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 23:49
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 318
Grading comment
I'm awarding points to the first person to answer--it seems the only "fair" thing to do under the circumstances, as there isn't any "right" answer to a request for feedback. My thanks to both of you for your enthusiastic comments.

Regarding Karen's problem with the award KudoZ points request that would not die: I wish I had a more complete answer to give you, but I've run into the same problem myself: no one has answered this KudoZ request on the English>French board, and I need to close it down, so I can go off to the ATA Convention without building up all those award KudoZ points reminders in my e-mail. Of course, if no one answers my question there, there won't be any problem. As to the solution to your problem, where you did keep getting reminders, here is a semi-solution. I have seen people "award" one point to the first person who answered, or to the person who gave the "best" answer to the erroneously posted request. One could even give a null award (0), and write an apology to that person, and to everyone else who posted answers, along with an explanation of what happened, and **profuse** apologies. I will, of course, be passing your messages on the Henry Dotterer and Troy, who are the ones with the ProZ software expertise. Maybe they can come up with some better way to resolve this kind of problem.

If anyone else should happen to see this KudoAZ request later on, I'd welcome messages concerning KudoZ and ProZ, sent to my personal e-mail address, listed below.

Best regards,

Yolanda Broad
ProZ Moderator, French to English
ybroad@microserve.com
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
Thanks a million!


Explanation:
ProZ has been a real godsend! People are very helpful and knowledgeable, and the answers come amazingly fast, which is a real asset considering that most of my jobs are rush jobs. Also, there's none of the nastiness that sometimes appears in other forums.

There are many success stories, but there's one in particular I'd like to share. I was editing a translation and the translator said he didn't know the English name for a specialized type of software. I only had a couple of hours to finish the editing, and I'm not very knowledgeable about computers. I posted the question and got an answer back within an hour, so I didn't have to send a note to the client saying we didn't know the name of the software. That felt great!

I love your system of KudoZ points, because it sets up a win-win situation.

The only problem I've encountered is when, on one occasion, I couldn't award KudoZ points. None of the responses were right because it turned out I needed more information from the client. When I got the information, I posted the correct answer, but obviously didn't want to award myself points! However, I kept getting messages saying I had to award KudoZ points. The reply function to that message didn't work, and I tried sending an e-mail to the general ProZ e-mail address, but still got messages for 2 months until they finally stopped. What should I do in a situation like that?

Thanks for your great service.
Karen

Karen Tucker
United States
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 394
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search