Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I think (as a professor of political science) that what is important is whether you capitalise the word or not. Interestingly, the US is exceptional in its claim not to have a "real" state but only to have "government", and to have a political culture that is hostile even to that "government", etc., etc., etc.
I doubt that the distinction drawn in the second reply to your question is significant if you are talking about France: in a general sense, the word état is best translated "state", and the word étatisme as "statism", period.
Source: over twenty years of experience teaching advanced political science courses (in comparative perspective) at US universities.
I launched this question as a follow up to a similar question to correct the glossary as I thought that the translation accepted was not the most appropriate.
This is why I have chosen the answer on the basis of the explanation rather than the straight translation.
Many thanks to all of the answerers.