c attached

15:05 Sep 20, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: c attached
puisque vouls l avez lu, sachez que je n ai fait qu ecrire ce que je pensais et ressentais et si ca vous fait mal, tant pis, vous n aviez pas a le lire en premier lieu.
sandy bristow


Summary of answers provided
naAs you have read it...
Karin Dyson
na"Since you have read it, you should know that I have only written what I though and what I felt,
Louise Atfield
navoir ci-joint
Nikki Scott-Despaigne
navoir donc ci-joint...
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


6 mins
As you have read it...


Explanation:
As you have read it, I would like you to know that I only wrote what I think and feel. It\'s too bad if it hurt you, you shouldn\'t have read it in the first place.(or have been reading it)

Karin Dyson
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
"Since you have read it, you should know that I have only written what I though and what I felt,


Explanation:
"Since you have read it, you should know that I have only written what I though and what I felt, and if this hurts your feelings, it's too bad; you didn't have to read it in the first place."

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days
voir ci-joint


Explanation:
The letter "c" is pronounced "see", thus "see attached".

(French plays with this sort of idea too, eg : K7 (ka-sept) for "cassette".

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days
voir donc ci-joint...


Explanation:
Oops, it would appear that I had missed the point in my last answer!

Since (as) you have read it, you must understand that (you will have undertsood that) I had just written what I thought and how I felt about it (how I was felling [at the time]). If that has upset (hurt) you, then too bad (tough). You shouldn't have read it in the first place.



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search