Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:29 Aug 3, 2006
French to English translations [PRO] Other
French term or phrase:Données nominatives
I do not often work with French, but have been asked to do a small proof/editing job of the translation of a web site, which contains the heading 'Données nominatives' in a section 'Mentions légales'; the text then reads:
"Conformément à l'article 27 de la loi numéro 78-17 du 6 janvier 1978, l'utilisateur est informé qu'il dispose d'un droit d'accès, de rectification et d'opposition portant sur les données le concernant en écrivant à l'adresse....."
The original translator has given this as 'Personal data', but I cannot find confirmation of this in any source, or in Kudoz glossaries.
I apologise if this is not deemed a 'pro' question.