KudoZ home » French to English » Other

monocolis

English translation: Single parcels (or "individual packages")...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:50 Sep 28, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: monocolis
A type of distribution service provided by a transport company. No explanation or context given.
JMcKechnie
Local time: 08:27
English translation:Single parcels (or "individual packages")...
Explanation:
...weighing from 0 to 30 kilos.

See the web site below: "Le concept de monocolis a été lancé il y a moins de huit ans par Exapacq pour désigner des colis unitaires de 0 à 30 kilos transportés par la route. Depuis, le produit a connu un succès foudroyant…"

("The single-parcel concept was introduced fewer than 8 years ago by Exapacq, to designate individual packages weighing from 0 to 30 kilos transported by truck. Since then, the product has been astoundingly successful...")


Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 00:27
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSingle parcels (or "individual packages")...Heathcliff


  

Answers


1 hr
Single parcels (or "individual packages")...


Explanation:
...weighing from 0 to 30 kilos.

See the web site below: "Le concept de monocolis a été lancé il y a moins de huit ans par Exapacq pour désigner des colis unitaires de 0 à 30 kilos transportés par la route. Depuis, le produit a connu un succès foudroyant…"

("The single-parcel concept was introduced fewer than 8 years ago by Exapacq, to designate individual packages weighing from 0 to 30 kilos transported by truck. Since then, the product has been astoundingly successful...")





    Reference: http://www.senat.fr/rap/r98-463/r98-4635.html
Heathcliff
United States
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search