14:27 Sep 28, 2000 |
French to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Luis Luis United States Local time: 19:00 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | They put temporary [routing] labels (stickers) [on the package] |
| ||
na | relabeling |
| ||
na | re-labelling |
|
They put temporary [routing] labels (stickers) [on the package] Explanation: Regards. Luis Luis |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
relabeling Explanation: The logical English term, based on the fact that labels are the adhesive items most widely used in the shipping business, and that sometimes they need to be changed (as in the case of transshipments or the re-routing of parcels). Cheers, HC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
re-labelling Explanation: Quite agree except for UK markets, where you need the hyphen and the double 'l'. Nikki Key Words in International trade, International Chamber of Commerce, World Business Org., March 2000 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.