current rates

English translation: See private message--answer this in a public forum. Sorry!

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

13:12 Sep 29, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: current rates
I am just starting out as a freelance translator and I need to know what the current charge rates are. Can anyone provide me with up-to-date information?
sarah bonner
Local time: 00:40
English translation:See private message--answer this in a public forum. Sorry!
Explanation:
Hi Sarah,

I am going to write to you privately: I don't want ProZ to get caught in a squeeze over whether or not it is putting itself in the position of price fixing. While individuals can communicate among one another about *usual* prices, the same does not apply to businesses and institutions, who are likely to get into trouble, at least in the U.S.

However, I am pasting a link, below, for the results on a survey of translators that was done several years ago, and that is posted on an individual's Web site.

I hope your new career as a translator goes well, and that you find ProZ helpful as you get going.

Best regards,

Yolanda Broad
ProZ Moderator, French to English
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 19:40
Grading comment
Thanks Yolanda for your swift and very helpful reply. ProZ.com is an excellent site, especialy for budding translators like me.....Keep up the good work!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee private message--answer this in a public forum. Sorry!
Yolanda Broad


  

Answers


51 mins
See private message--answer this in a public forum. Sorry!


Explanation:
Hi Sarah,

I am going to write to you privately: I don't want ProZ to get caught in a squeeze over whether or not it is putting itself in the position of price fixing. While individuals can communicate among one another about *usual* prices, the same does not apply to businesses and institutions, who are likely to get into trouble, at least in the U.S.

However, I am pasting a link, below, for the results on a survey of translators that was done several years ago, and that is posted on an individual's Web site.

I hope your new career as a translator goes well, and that you find ProZ helpful as you get going.

Best regards,

Yolanda Broad
ProZ Moderator, French to English


    www.geocities.com/Athens/7110/rates.htm - 23k
Yolanda Broad
United States
Local time: 19:40
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
Thanks Yolanda for your swift and very helpful reply. ProZ.com is an excellent site, especialy for budding translators like me.....Keep up the good work!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search