14:43 Mar 8, 2002 |
French to English translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: sujata Local time: 12:32 | ||||
Grading comment
|
action undertaken Explanation: that's it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the operation he managed (carried out for non-managers) Explanation: STAR Situation (organizational framework) Tache (specific task(s) Action (operation) Resultat (results) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the project he was conducting Explanation: just a suggestion HTH, Olivier |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the activities he was undertaking Explanation: another possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the course of action he had undertaken Explanation: talking of the process in an employee's tenure in an organisation. "his previous position with the last employer, the tasks that were assigned to him, the course of action he had undertaken and the results that he had obtained" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
his own initiatives Explanation: "his actions undertaken" is a good translation, but places the emphasis on assuming responsibility, rather than initiative and motivation. It's your choice. Enjoy! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.