14:32 Nov 17, 2006 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bourth (X) Local time: 16:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | subject to |
| ||
4 | owing to |
| ||
3 | what is the document referred to? |
|
subject to Explanation: "redevable" assumes an obligation and means to owe something to somebody or to be liable for tax (redevable de l'impot). It makes no sense in this context. I would rather translate it as "would also be subject to this document" or eventually in the sense that they would result from this document. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
what is the document referred to? Explanation: If the text concerns a maintenance or instruction manual that is to accompany a system being sold, it might mean that instructions regarding the "necessary automatic systems confirmation actions" might have to (must = devoir) be included in that document. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
owing to Explanation: Harper Collins Unabridged French/English Dictionary; Grand Dictionnaire Larousse |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.