KudoZ home » French to English » Other

Déclarations de Dommage Ouvrage

English translation: claims for/under building damage/building defects

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:47 Oct 12, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: Déclarations de Dommage Ouvrage
This is the title of a list of problems such as damage to doors, leaks etc. Can anyone confirm my proposed translation: "Claims under Damage to Works policies"?
or other suggestions welcome.
Thanks,
Mary
M Lalevee
English translation:claims for/under building damage/building defects
Explanation:
All I can find is either *dommage à l'ouvrage* (Termium) and *dommages aux ouvrages* (LGDT). Both translate *ouvrage* as *building*. I tried doing Alta Vista and Google searches for your phrase and got nothing--and only a few hits for mine... Your context certainly implies that there is an actual building involved, rather than the "specialised" kinds of structures mentioned below, or "work in progress", which would also be covered by the term "works".

Here is what I find on +"damage to works"+insurance, for *works* other than *works of art* (and mostly, I get the latter in my Google searches):

" Oman Insurance A very highly specialised area of insurance required by Contracting firms engaged in Government projects of roads, bridges, electrical facilities,... URL: www.oicem.com/engineering.htm "

"Portuguese Underground Railway - Collapse of Tunnel causing damage to works and third party property - £1,500,000 " http://www.mclarenstoplis.com/people/UK/NWhite.htm

" The Contractor shall, prior to the commencement of the sub-contract works, ensure that the Joint Names Policy referred to in Clause 22A of the Main Contract Conditions shall be so issued or so endorsed that, in respect of loss or damage by the Specified Perils to The Works and site materials insured thereunder..." http://www.axa-insurance.co.uk/guides/contract-requirements/...
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 10:32
Grading comment
Thanks very much Yolanda. That was very helpful.
Mary
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDeclaration/statement/inventory of dammage to property/buildingCharles Magee
naclaims for/under building damage/building defects
Yolanda Broad


  

Answers


31 mins
claims for/under building damage/building defects


Explanation:
All I can find is either *dommage à l'ouvrage* (Termium) and *dommages aux ouvrages* (LGDT). Both translate *ouvrage* as *building*. I tried doing Alta Vista and Google searches for your phrase and got nothing--and only a few hits for mine... Your context certainly implies that there is an actual building involved, rather than the "specialised" kinds of structures mentioned below, or "work in progress", which would also be covered by the term "works".

Here is what I find on +"damage to works"+insurance, for *works* other than *works of art* (and mostly, I get the latter in my Google searches):

" Oman Insurance A very highly specialised area of insurance required by Contracting firms engaged in Government projects of roads, bridges, electrical facilities,... URL: www.oicem.com/engineering.htm "

"Portuguese Underground Railway - Collapse of Tunnel causing damage to works and third party property - £1,500,000 " http://www.mclarenstoplis.com/people/UK/NWhite.htm

" The Contractor shall, prior to the commencement of the sub-contract works, ensure that the Joint Names Policy referred to in Clause 22A of the Main Contract Conditions shall be so issued or so endorsed that, in respect of loss or damage by the Specified Perils to The Works and site materials insured thereunder..." http://www.axa-insurance.co.uk/guides/contract-requirements/...


    Termium; Le grand dictionnaire terminologique
    Reference: http://www.google.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 10:32
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
Thanks very much Yolanda. That was very helpful.
Mary

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Charles Magee
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Declaration/statement/inventory of dammage to property/building


Explanation:
I am guessing that this is a surveyors report for someone wishing to purchase this property, or a renovation project of some kind, dealing with the overall state of the building. I would therefore go with "declaration" - a professional opinion being formally stated. "Property" if this is regarding a purchase negotiation. "Building" if this is regarding a renovation project to the entire building.

Charles Magee
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search