GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Jul 2, 2002 |
French to English translations [PRO] / History, jokes, military-civil relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Florence Bremond France Local time: 06:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | péquin : |
| ||
4 +1 | pékins or péquins |
| ||
4 | pushovers |
|
pékins or péquins Explanation: the first form is still used in the French army pékin ou péquin n. masc. (d'un rad. pek -, indiquant le peu d'importance.). Arg. (vieilli ). Nom péjoratif utilisé par les militaires pour désigner un civil. © 2001 Hachette Multimédia / Hachette Livre |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
péquin : Explanation: I think this is the word better known as 'péquin ' (var. pékin, paican, pécot, pégot,... src Robert historique) "Péquin Surnom de civil Point de "Pékin" dans ce "péquin", mais du provençal "pequin", "chétif, malingre" (en espagnol, "pequeño", en portugais, "pequeno", "petit", etc). Les soldats de la Révolution, qui venaient du Midi, ont semble-t-il emporté ce mot dans leur besace. Aujourd'hui, rien de plus imposant que d'entendre un militaire dire "Ah ! c'est un péquin !". " http://www.leximot.net/expression.php3?id_expr=1373 -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 11:29:16 (GMT) -------------------------------------------------- \"PÉKIN : « On nomme Pékin tout ce qui n\'est pas militaire, comme nous appelons militaire tout ce qui n\'est pas civil. » -- Talleyrand. -- « De vieux dialogues militaires des règnes de Henri III et Henri IV emploient souvent le mot piquini ou péquin pour désigner les adversaires en religion. Ainsi, dans un de ces dialogues, nous voyons un papiste traiter Coligny de pékin; un autre est intitulé les Pékins de Montauban. » -- Ambert, Constitutionnel du 25 juin 1854. \" http://abu.cnam.fr/DICO/excent/p.html cela confirme qu\'il s\'agit bien de ce mot qui a été transcrit par \'péguin\'. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 11:49:39 (GMT) -------------------------------------------------- as I see that you have requested explanations in everything but French ;-) - I have found the same Talleyrand\'s sentence with the word \'pékin\' instead of \'péguin\' - confirming that it\'s the same thing. Note as well that the word is still used nowadays.. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 11:52:09 (GMT) -------------------------------------------------- translations into English found in Harrap\'s : civilian, guy, bloke |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
11 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |