English translation: Ivory Coast (officially Côte d'Ivoire)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Please read this explanation in full before answering: on major search engines (dmoz.org, which is the directory used by Google and AltaVista, among others) it's listed in English under "Côte d'Ivoire". Also on the CIA's World Factbook, it's called Côte d'Ivoire. However, on news sites it's still called Ivory Coast. I'm translating a travel brochure for an area in Côte d'Ivoire, and need to know if I should put Ivory Coast (more familiar, will be easily recognized by English speakers) or its official name, Côte d'Ivoire. What would you suggest?
All answers were very helpful! Yours was most so, as the examples of other countries made it quite clear that the familiar, though unofficial, translation is the best way to go. I also appreciate the parenthesis explaining the official name. Thanks to everyone! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: If it's for a travel brochure, it should be written as Ivory Coast, as the object of this kind of publications is commercial. The publisher wants the place to be easily identified by a would-be consumer.
Explanation: I think it is better known throughout the English-Speaking World as "Ivory Coast". Since a travel brochure is aimed at the general public, it is better to use the more recognisable name, (I think!)
Robin Salmon Australia Local time: 22:39 Native speaker of: English PRO pts in pair: 164
Explanation: definitely in a travel brochure!
Burma (Myanmar) and Libya (al-Jumhuriya al-'Arabyia al Libya ash-Sha'biya al-Ishtirakiya) for parallels
Mats Wiman Sweden Local time: 13:39 Native speaker of: Swedish PRO pts in pair: 133
All answers were very helpful! Yours was most so, as the examples of other countries made it quite clear that the familiar, though unofficial, translation is the best way to go. I also appreciate the parenthesis explaining the official name. Thanks to everyone!