KudoZ home » French to English » Other

MANQUER

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Nov 30, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: MANQUER
TU sais que tu va me manquer toujour
Berenice
Advertisement


Summary of answers provided
naYou know that you will always miss me.Jennifer White
naYou know I am always going to miss you.Louise Atfield
naYou know I's always going to miss you
Parrot
nato miss (someone, something)
Anna Stevenson


  

Answers


6 mins
to miss (someone, something)


Explanation:
The translation of your sentence would be: "You know that I'll miss you forever".
manquer (à quelqu'un) = to be missed

More examples, I miss you = Tu me manques
You miss me = Je te manque (almost noone says this, just an example)


    Larousse Unabridged French-English Dictionary
Anna Stevenson
France
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
John Lejderman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
You know I's always going to miss you


Explanation:
...

Parrot
Spain
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
You know I am always going to miss you.


Explanation:
"Forever is a little too strong for this sentence.

Note that "manquer" is one of those words that sounds like it's being used the opposite way in French and in English. In fact, it only sounds like that. In French, you say "Tu me manque", in English "I miss you". But in fact, in French we are really saying "You are missing from me (from my life)".

Many bilingual people or people who are influenced by the English language, will mistakenly say "Je te manque", not realising that they are really saying "You miss me"!

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs
You know that you will always miss me.


Explanation:
Misspelling here - va should end with an "s", similarly, "toujour".

Jennifer White
United Kingdom
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 145
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search