KudoZ home » French to English » Other

compter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:43 Nov 30, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: compter
et tu sais que tu peux compter avec moi chaque foi que tu aisse besoin d'un ami
Aurora
Advertisement


Summary of answers provided
na"and you know you can count on my any time you need a friend"Louise Atfield
naand you know you can count on me whenever you need a friend
John Lejderman
nacount on meAna.uk
naand you know you can always count on me
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


5 mins
and you know you can always count on me


Explanation:
each time you need a friend

That's how the sentence reads in English

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mats Wiman
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins
count on me


Explanation:
Should be "compter sur moi" I think.

To count or to rely on someone or something

Ana.uk
Local time: 19:51
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
and you know you can count on me whenever you need a friend


Explanation:
"whenever" is a little more idiomatic than "each time"

-- the French is a little strange however

John Lejderman
Canada
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Brandie Brunner
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"and you know you can count on my any time you need a friend"


Explanation:
However, this is very bad French. The sentence should read:

"et tu sais que tu peux compter sur moi à chaque fois que tu as besoin d'un ami."


Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search