KudoZ home » French to English » Other

raz-le-bol

English translation: "fed up"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:44 May 10, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: raz-le-bol
It is Quebec French
Ca
English translation:"fed up"
Explanation:
I don't know if there is a special meaning in Canadian French, but in French French, "en avoir raz le bol" means to "be fed up", to "have had it", to "have had enough".

Cheers,

Béa
Selected response from:

Béatrice Huret-Morton
Local time: 12:10
Grading comment
Thank you very much for your hasty reply! Not only you but al the people who work together to make this a friendly site!
Regards,

Veronica
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafed upILA
na"up to my ears, my eyeballs...."
CLS Lexi-tech
naraz-le-bolsvobodna
nareally fed up (to the back teeth)Jane Coulter
naI'm fed up with (something)
Evert DELOOF-SYS
naI've had it up to here (with your....)Diane Di Biasio
na"fed up"
Béatrice Huret-Morton


  

Answers


3 mins
"fed up"


Explanation:
I don't know if there is a special meaning in Canadian French, but in French French, "en avoir raz le bol" means to "be fed up", to "have had it", to "have had enough".

Cheers,

Béa

Béatrice Huret-Morton
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 300
Grading comment
Thank you very much for your hasty reply! Not only you but al the people who work together to make this a friendly site!
Regards,

Veronica
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
I'm fed up with (something)


Explanation:
I'm fed up with ... I've had it

Colloquial French - very often used.

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
I've had it up to here (with your....)


Explanation:
The first two responses are correct.
Just thought I'd throw in another alternative often used in spoken language.

Diane Di Biasio
Local time: 06:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
really fed up (to the back teeth)


Explanation:
to have had enough
to be dissatisfied


    jcoulter@club-internet.fr
Jane Coulter
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
raz-le-bol


Explanation:
This is seen more often as ras-le-bol, and means full right up to the top. So the bowl is full and simply cannot holdany more. So, I am completely fed up - I can't take any more, I've had enough. It is like J'en ai marre, only not quite so polite!

P.

svobodna
Local time: 11:10
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
fed up


Explanation:
as soon as I saw the phrase the first word that came to my mind is "fed up" because "j'en ai raz-le-bol" in French means I am fed up with
I think you've made the right choice

ILA
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs
"up to my ears, my eyeballs...."


Explanation:
you could translate with another colloquialism such as the above
Cheers
Paola Ludovici MacQuarrie
Hull, Quebec, CANADA

CLS Lexi-tech
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search