KudoZ home » French to English » Other

Ce qui ne tue pas engraisse

English translation: [cultural footnote:] "What doesn't kill me..."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ce qui ne tue pas engraisse
English translation:[cultural footnote:] "What doesn't kill me..."
Entered by: Heathcliff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:41 Dec 15, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: Ce qui ne tue pas engraisse
Does anyone have a good translation for this saying? Here's the context: "'Ce qui ne tue pas engraisse' constate la sagesse populaire. Les Etats ont beaucoup tue, mais dans les voies de l'evolution, tout impenetrables et choquantes qu'elles soient, ils ont joue leur role positif."
Thanks, Karen
Karen Tucker
United States
Local time: 00:04
[cultural footnote:]
Explanation:
The English phrase (which, yes, has now become idiomatic, largely through (over) exposure in American films) is a rough translation of Nietzsche's "Was nicht mich umbringt, macht mir staerker" (German spelling approximate, apologies) -- "What doesn't kill me, makes me stronger."

Cheers, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 21:04
Grading comment
Somehow this question got posted twice, so I got two sets of answers and chose an answer from the other set a few weeks ago. The one I chose was "What doesn't kill you will cure you" because I've heard the expression before even though you don't hear it very often. Thanks for providing an alternative. Karen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naWhatever doesn't kill you makes you fatter.
Stephanie Mitchel
na[cultural footnote:]Heathcliff
naWhat doesn't kill you will make you strongerMatthew Folley
naWhat doesn't kill, makes one fatter.
Anna Stevenson


  

Answers


3 mins
What doesn't kill, makes one fatter.


Explanation:
Or possibly also "What doesn't kill, fattens."


    Larousse French-English Dictionary
Anna Stevenson
France
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Lydia Brady

Heathcliff

Brandie Brunner

Louise Atfield
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
What doesn't kill you will make you stronger


Explanation:
English idiom for this phrase, though not literal it gives the meaning while being convincing English rather than horrible franglais.

Matthew Folley
Local time: 05:04

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Lydia Brady

Brandie Brunner

Louise Atfield

Wouter van Kampen

Gemmstone
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
[cultural footnote:]


Explanation:
The English phrase (which, yes, has now become idiomatic, largely through (over) exposure in American films) is a rough translation of Nietzsche's "Was nicht mich umbringt, macht mir staerker" (German spelling approximate, apologies) -- "What doesn't kill me, makes me stronger."

Cheers, HC

Heathcliff
United States
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Somehow this question got posted twice, so I got two sets of answers and chose an answer from the other set a few weeks ago. The one I chose was "What doesn't kill you will cure you" because I've heard the expression before even though you don't hear it very often. Thanks for providing an alternative. Karen
Login to enter a peer comment (or grade)

70 days
Whatever doesn't kill you makes you fatter.


Explanation:
This is just a guess, but I've read, and heard, "Ce qui ne tue pas rend plus fort" already, so I think if that were the meaning, that's what they'd use. In any case, it sounds like this commentary on the US is negative enough that my interpretation might work in the figurative sense. Very late, I know, just a postmortem (pardon the expression).

Stephanie Mitchel
United States
Local time: 00:04
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 115
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search