https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/254625-trame-de-bureaux.html

trame de bureaux

English translation: office divisions /sections

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:trame de bureaux
English translation:office divisions /sections
Entered by: Maria Luisa Duarte

06:41 Aug 19, 2002
French to English translations [PRO]
French term or phrase: trame de bureaux
En façade, cette structure est constituée d’un voile percé qui assure une meilleure flexibilité de la trame de bureaux car les cloisons transversales peuvent être positionnées sur 90 cm de largeur du trumeau entre deux fenêtres.
bewley
Local time: 15:51
office divisions /sections
Explanation:
*
Selected response from:

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 16:51
Grading comment
many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4office divisions /sections
Maria Luisa Duarte
4 +3office layout/office framework
writeaway


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
office layout/office framework


Explanation:
trame is framework, but I think it is the basic layout that can be changed by playing around with the partitioning walls.

writeaway
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2913

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cheungmo: "office layout" is more logical in this instance: the "cloisons transversales" are, in all likelihood, permanent walls, not cubicle farm walls.
5 hrs

agree  Yolanda Broad
6 hrs

agree  Jane Lamb-Ruiz (X): layout NOT framework
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
office divisions /sections


Explanation:
*

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 636
Grading comment
many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Young (X)
19 mins

agree  Mark Nathan: I would say divisions
1 hr

agree  Maria Riegger (X)
1 hr

agree  Florence Bremond
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: