Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: police de la conservation|
|Different types of policing at an aerodrome. Also "police de exploitation", policing of operations. |
Conservation, maintenance, preservation all sound a bit wrong to me. I would be very interest to hear what anyone else thinks.
Thanking you in advance,
It comes down to what, exactly, said police do.
CODE DE L'AVIATION CIVILE
LIVRE II ; AÉRODROMES
TITRE Ier ; DISPOSITIONS GÉNÉRALES
CHAPITRE III ; POLICE DES AÉRODROMES ET DES INSTALLATIONS A USAGE AÉRONAUTIQUE
SECTION II ; Police de la conservation
"[...] les contraventions de grande voirie sur les aérodromes peuvent être constatées par les ingénieurs de l'aviation civile et les ingénieurs des études et de l'exploitation de l'aviation civile."
Article R213-1-1 (edited down).
So we have aviation engineers issuing tickets.
One question: what sort of competencies do aviation engineers possess that would permit them to issue tickets (the tickets *do* have to hold up in court, after all)?
Well, they do know what sort of damage an overloaded airplace can do to a runway, for instance.
I propose that they work at preserving the condition of airport facilities and issue tickets to entities (airplanes, corporations, physical persons, etc.) that cause damage to runways, hangars, etc. through negligence, through not observing regulations, etc.
Accordingly, they would be "airport conservation police" or "airport-conservation police"
Re: police de l'exploitation (from the same section fo law as above)
CODE DE L'AVIATION CIVILE
LIVRE II; TITRE Ier; CHAPITRE III; SECTION III ; Police de l'exploitation
L'emprise des aérodromes affectés à titre exclusif, principal ou secondaire à l'aviation civile comprend :
Une zone publique ;
Une zone réservée dont l'accès est soumis à des consignes particulières [...]
La zone publique et la zone réservée peuvent, suivant leur utilisation, comporter plusieurs secteurs.
Les aérodromes mixtes comprennent, en outre, une zone militaire.
Article R213-2 (edited down)
"Exploitation" can also be used in the same sense as "facilities" or "installation(s)". "Les exploitations minières de la société X" refers not to the actual act(s) of exploiting a mine but to the mining facilities themselves.
Accordingly (yes... again), these persons would be "airport facilities police" or "airport-facilities police". Maybe even "airport security" but seeing as they are autorised to issue tickets, they really should be referred to as police agents (policemen/women) not "security agents".
Selected response from:
|Thank you very much indeed for a such a helpful answer. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +4
police de la conservation
If you are translating for Quebec, that is what I've found. It's also called la police verte.
It's an environmental police.
Note added at 2002-08-23 19:23:50 (GMT)
I translated nothing!! I don\'t know why, but I put it back into the French instead of English. Please forgive me.