KudoZ home » French to English » Other

mention bien

English translation: cum laude (mention utilisée pour les diplômes anglais) OU second-class honours

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mention bien
English translation:cum laude (mention utilisée pour les diplômes anglais) OU second-class honours
Entered by: Annie Robberecht, C. Tr.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:51 Jan 24, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: mention bien
"mention bien" on a French diploma.
Should this term be left untranslated like a degree title.
One reference translates it as "pass with 70-80%" another says "magna cum laude". I would hardly consider 70% as cum laude.
LegalTransform
United States
Local time: 20:29
cum laude (mention utilisée pour les diplômes anglais) OU second-class honours
Explanation:
voici les équivalents proposés par TERMIUM :
better than pass mark : mention assez bien;
cum laude : mention bien
magna cum laude : mention très bien
summa cum laude : mention avec grande distinction

------------
On peut aussi broder d'après les solutions suivantes :
second-class honours

Selon dit... je trouve les commentaires de PARROT savoureux...
Selected response from:

Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 02:29
Grading comment
Thanks for all of your great answers.
Unfortunately, PROZ only lets you award points to one person and I think I am most comfortable with "cum laude"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacum laude (mention utilisée pour les diplômes anglais) OU second-class honours
Annie Robberecht, C. Tr.
nahonourable mention
Parrot
nasecond place in subject; With great distinction
Yolanda Broad


  

Answers


19 mins
second place in subject; With great distinction


Explanation:
In the case of courses, the "mention bien" actually refers to how a student ranked in his/her class in a particular subject. This means that the student ranked second, after the "prix d'excellence" which was discerned to the top-ranking student for that subject.

In the case of exams, this would indeed mean "With great distinction" (I wouldn't use "magna cum laude" as this is a specific US-based university designation). Please keep in mind that the French grading system is really stingy with grades. On the French scale of 0 - 20, this is, more or less, how their grades stack up with US grades:

14-16, A
12-14, B
10-12, C
8-10, passing (not really D, mabe a C-)

As you can see, someone scoring around 70% would, indeed, have done a distinguished job in the course/on the exams.

To give you an idea of the value placed on these designnations:

when I was a lycée student in Ethiopia, the Emperor, Haile Selassie, was the one who handed out end of year prizes (books). They lined the whole school up on the Emperor's parade grounds. I had prix d'excellence in French composition and in English (natch...), so I received a stack of two books from His Imperial Majesty, along with a (very limp) handshake. People who received "mentions" just had their names read off a list, and where given certificates by school officials--I got some of those, too.


    Reference: http://www.granddictionaire.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 20:29
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
honourable mention


Explanation:
70-80% is worth an honourable mention, if you consider the passing grade as 60% (Europe). (I believe summa in the US is 1.45-1.25; magna 1.75-1.45. The grade corresponding to "very good" would be an honourable mention, but then the passing US mark is around 75%.)

Parrot
Spain
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
cum laude (mention utilisée pour les diplômes anglais) OU second-class honours


Explanation:
voici les équivalents proposés par TERMIUM :
better than pass mark : mention assez bien;
cum laude : mention bien
magna cum laude : mention très bien
summa cum laude : mention avec grande distinction

------------
On peut aussi broder d'après les solutions suivantes :
second-class honours

Selon dit... je trouve les commentaires de PARROT savoureux...



    Reference: http://www.termium.com
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 187
Grading comment
Thanks for all of your great answers.
Unfortunately, PROZ only lets you award points to one person and I think I am most comfortable with "cum laude"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search