English translation: to fill in the contents/enter details
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 Oct 24, 2002
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase:renseigner
I have been using "inform" to translate this term in a patent relating to a mark-up language module for extracting data and generating objects, but now it appears that will not work out so well. Would "complete" or "fill in" be more appropriate in this context? "... chaque objet comprend au moins un membre relatif à la structure dudit objet et au moins un constructeur, ledit au moins un constructeur permettant audit module de création d'objets de renseigner le contenu dudit au moins un member."