je sais pas moi

05:46 Mar 1, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: je sais pas moi
Partie anglais
j'ai effectué mon stage dans l'entreprise nommée S.M.G ( Société Mécanique Gardannaise).Ils ont
un effectif de 25 personnes, leur atelier mesure 1300 m².Il est situé dans la zone industrielle Avon à
Biver.
La S.M.G à 19 ans de service.
ils font :
- De la Mécanique
- De l'hydraulique
- Du pneumatique
- De l'usinage
- De la soudure
- De l'électricité et
- De l'automatismes
Ils réparent aussi des robinetteries et des servomoteurs.
Ils ont aussi des machines comme deux fraiseuses, une numérique et une manuelle .......
Ils entretiennent les plus grandes entreprises de Gardanne comme Pechiney, La mine, La centrale ...
le plus souvent je démontais les vérins de la mine.
je vous explique en quelques lignes comment marche un vérin.
la pression est envoyée dans la partie qui ne contient pas d'huile .
l'huile inserré dans la partie fait sortir ou entrer la tige. Sur le piston il y a des joints pour éviter que
le liquide passe entre la tige et le piston, car cela fairai décroitre la force du vérin, quatre bagues
porteuses ( sert a soulager les joints). il y a aussi un guide tige qui lui par contre est plus compliqué
car il contient trois joins à l'extérieur et deux à l'intérieur et quatre bagues porteuses, un ragleur qui
est situé sur l'extrémiter du guide tige ca sert à enlever les impuretées sur la tige ( poussiére, charbon
.... ).
Mon stage ma apportais une grande et belle idée sur le monde professionel, entre nous je n’ai pas
vue passer les cinq semaine de stage.
C’était génial !!!
Je tient à remercier toute les personnes de la S.M.G.
Maurel


Summary of answers provided
naI dunno
Yolanda Broad
naI don't know you see
Henri (X)
nahow should I know
kecikyle


  

Answers


20 mins
I dunno


Explanation:
Bonjour, Maurel,

Je vous ai mis la réponse au *terme* que vous avez inséré sur la ligne "sujet"--KudoZ n'existe que pour pourvoir de l'entreaide entre traducteurs sur des questions de terminologie (mots ou phrases qui tiennent sur une ligne sujet).

Si, par contre, vous désirez une traduction du texte entier que que vous avez inséré dans la portion "explication", pourquoi ne pas le passer par un traducteur automatique comme le suivant, accessible par Internet :

www.freetranslations.com

Un petit conseil : quand vous aurez fait passer votre texte par ce traducteur, pour l'avoir en anglais, il serait prudent de refaire le procédé en sens inverse, vers le français, pour voir ce que ça donne.

Autrement, je vous conseille de chercher un traducteur professionel parmi les excellents traducteurs de ProZ. Si vous vous rendez à la page principal de ProZ (www.ProZ.com), et choisissez "français" comme langue source et "anglais" comme langue cible, vous pourrez vous en chercher un.

Bonne chance,

Yolanda Broad
Modératrice, français > anglais

Yolanda Broad
United States
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
I don't know you see


Explanation:
This is a colloquial / informal approach which respects the style of your text.

Henri (X)
Local time: 07:54
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
how should I know


Explanation:
Hope it helps

kecikyle
Canada
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search