Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I worked for a French insurance firm for 7 months and all of my colleagues were refered to as "collaborateurs"... they were more specifically all the people in the same department with whom I worked closely (as opposed to our bosses or those who held the same functions in other departments). It seems to fit the bill (given you have to find something for "pairs" and "hiérarchiques" as well) but
I am afraid that "colleagues" may not be specific enough, though. Perhaps someone else can improve on it.
LAC United States Local time: 20:59 Native speaker of: English PRO pts in pair: 45
Explanation: Your text suggests that "collaborateurs" are colleagues below you in the hierarchy (as opposed to peers or superiors), so maybe this would do. In France you sometimes find "collaboratrice" as a sort of euphemism for secretary, supposed to sound more "valorisant".
Collins Robert Business French
Buzzy Local time: 03:59 Native speaker of: English PRO pts in pair: 377
Explanation: Le terme collaborateur est souvent utilisé dans des structures telles que des cabinets de consultants, d'auditeurs et de comptables et fait reference aux "professionnels" versus les "administratifs" (le personnel administratif).