https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/3768-alicaments.html

alicaments

English translation: neutraceutical; pharmafood

06:16 Jun 7, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: alicaments
combinaison en français de 'aliment' et de 'médicament', il ne s'agit pas vraiment de produits diététiques.
f-bonheure
English translation:neutraceutical; pharmafood
Explanation:
Here are 2 other alternatives, also correct. It does refer to food with medicinal properties.
Selected response from:

Janet Kemp
United States
Local time: 02:09
Grading comment
Many thanks for the quick answer. I guess it will help other translators.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nafoods with health supplements
Havona
na"foodication"?
Heathcliff
naneutraceuticals; pharmafoods
Skinner
naneutraceutical; pharmafood
Janet Kemp
na(PS to preceding suggestions)
Heathcliff
naPharmafood, neutraceutical food
Louise Atfield
nafunctional foods
Fiona Busfield


  

Answers


13 mins
foods with health supplements


Explanation:
As far as I know, there is no specific word for this in English (at least, I have not encountered it yet). It is a new trend, so I suppose the translator is free to provide a creative translation. Still, the most accurate one would be this.
Good luck,
I.H. Havona

Havona
Netherlands
Local time: 08:09
PRO pts in pair: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
"foodication"?


Explanation:
H'mmm. The French coinage is similar to the U.S. "cosmedic" ("cosmetic" + "medication"), but I don't think we have a similar portmanteau word (yet) in the U.S. for "food" + "medication." -- Here's a thought: "drugestible" ("drug" + "comestible"), implying a product with purported medical effects that is taken orally but that, as you say, isn't really a food but isn't a pill, tablet, capsule, powder, or liquid, either. There's also "alimed" ("alimentary product" + "medication").... Maybe someone else will find the mot juste. How 'bout it, folks?? -- HC

Heathcliff
United States
Local time: 23:09
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
neutraceuticals; pharmafoods


Explanation:
I have seen both of these terms used in your context in English.

Skinner
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
neutraceutical; pharmafood


Explanation:
Here are 2 other alternatives, also correct. It does refer to food with medicinal properties.


    Reference: http://www.eurodic.ip.lu
Janet Kemp
United States
Local time: 02:09
PRO pts in pair: 39
Grading comment
Many thanks for the quick answer. I guess it will help other translators.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
(PS to preceding suggestions)


Explanation:
"Pharmafoods" is great -- I hadn't seen it before. But surely the other one should be spelled "nutriceutical"? (The contributing word is "nutriment" or "nutritional," not "neutral"... ) In any event, that's the one that would get my vote. Bravo! -- HC

Heathcliff
United States
Local time: 23:09
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Pharmafood, neutraceutical food


Explanation:
Part of what they call "designer foods". These are designed to treat an illness


    Reference: http://www.danonenewsletter.fr/eng/news_18/titre1.html
    Reference: http://www.slowfood.com/food/pharmaf/pharmaf2.html
Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
functional foods


Explanation:
I first saw this term in a translation I did a month or so back. It relates to things like Benecol - the margarine that is supposed to reduce cholesterol - or foods with a lower fat content, vitamin supplement etc. because they have an additional "function" other than being merely foods.

HTH,

Fiona
FB Trans Ltd.

Fiona Busfield
United Kingdom
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: