KudoZ home » French to English » Other

engagement

English translation: aggressiveness

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:engagement
English translation:aggressiveness
Entered by: Stephanie Mitchel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Mar 15, 2001
French to English translations [PRO]
French term or phrase: engagement
Snowboarding.
On retrouve une planche assez fougueuse qui demande un certain engagement.
or
C'est toujours une freestyle engagée.
Stephanie Mitchel
United States
Local time: 17:39
aggressiveness
Explanation:
In ski- and snowboard vocabulary, engagement is used in the sense of attacking, skiing or snowboarding in an aggressive way
Selected response from:

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 23:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naengagement, engaging, commitmentxxxHenri
naaggressiveness
Madeleine van Zanten
naa rather dynamic taking of the curveAlbert Golub
nacommitment, totalLAC
naconcentrationPhilip A S


  

Answers


2 hrs
concentration


Explanation:
This may sound simple, but often this term can be used to explain the skill and attention needed to handle the task or event in question. It can be kick-off as well in other contexts.
The second "engagé" could be either competitive or that requires concentration

Philip A S

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tamara Salvio
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
commitment, total


Explanation:
The notion behind "engagement" is generally one of commitment in some form of another...
especially where one is committed to a cause or to doing something.
In the first sentence, "engagement" might also be translated with the do-er's "will"... you have to really *want* it and be willing to do what it takes.
For the second, the same notion is in play but an alternative to "commitment" could also be "to the utmost", "total" or "all the way"... as if one were fully commited to freestyle, doing it totally, completely and without any form of hesitation.


LAC
United States
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tamara Salvio
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
a rather dynamic taking of the curve


Explanation:
il faut bien lancer le virage sans mollir!!!!!!!!
commentaire savoyard!!!!!!!

Albert Golub
Local time: 23:39
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tamara Salvio
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
aggressiveness


Explanation:
In ski- and snowboard vocabulary, engagement is used in the sense of attacking, skiing or snowboarding in an aggressive way

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tamara Salvio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
engagement, engaging, commitment


Explanation:
engagement =
1] engagement , engaging [combat]
2] [sport] kick-off; engagement
3] [promesse] commitment, promise, agreement


    Collins French-English Dictionary
xxxHenri
Local time: 23:39
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search