GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:42 May 27, 2003 |
French to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Florence Bremond France Local time: 00:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | the organisational level |
| ||
2 | Organizational :-))) |
|
the organisational level Explanation: Il peut s'agir du niveau organisationnel (un des niveaux dans le cycle d'abstraction: conceptuel, organisationnel, logique, physique) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Organizational :-))) Explanation: La première chose c'est de comprendre ce jargon en français...(mais où as-tu déniché un truc pareil ??) Donc si je comprends (pas sûr)ça veut dire que le système d'organisation ne doit pas être coupé de la façon dont les choses se passent réellement. Apparemment le même phénomène de jargonnisation s'est passé en anglais puisqu'on trouve "organizational" "They do so by envisioning what the organizational should look like, organizing the various strands of organizational culture, and uniting them into an entity that functions as it should" http://www83.homepage.villanova.edu/richard.jacobs/MPA 8002/... "The organizational should be restructured to create self-managed teams " http://www.scfa.ca/letter_to_board.htm Bon courage... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.