Je ne puis pas attendre jusqu aujour quand vus ser
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:18 Jun 19, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase:Je ne puis pas attendre jusqu aujour quand vus ser
Explanation: However, the original French is not very well spelled. Correct would be: "Je ne peux pas attendre jusqu'au jour quand vous serez la mienne encore." Even with the proper spelling, it's a little awkward... (NOTE: "la mienne" assumes that the note has been written to a female recipient. If the intended recipient is male, this phrase would be "le mien.")
Heathcliff United States Local time: 00:29 Native speaker of: English PRO pts in pair: 953