GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:16 Jul 4, 2003 |
French to English translations [PRO] / lace lingerie, Leavers Lace | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gradiva United Kingdom Local time: 02:47 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
i can tell you what plumeti IS ... but now what it is in EN, sorry; and no, you can't leave it as is Explanation: It's that embroidery with a sort of fluffy finish, usually in dots but you can do any pattern with it. It's on a fine tulle, [I guess that's the resille] and so the rest is translucent, and these bits are softer to the touch, obviously opaque and raised from the background. Dee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gimping and netting Explanation: On EURODICAUTOM plumetis = gimping Defined as "Filling structure in leavers lace made by the beam yarns making relatively long throws to and fro." The Collins Robert dictionary gave both other words as net or netting -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-04 10:44:54 (GMT) -------------------------------------------------- Plumetis is the same in English for weaving (see Eurodicautom) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
satin stitch/snood/veil Explanation: also:(plumetis = swiss muslin) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"plumetis" NOT it is satin-stiches/ "netting" NOT it is "braids"/ "veils" Explanation: You can't leave plumetis as it is 'cuz it doesn't exist in English. You can't use neither fishnet nor netting 'cuz it wouldn't be related to this field. Finally, "voilette" isn't the embroidered flower. The world deals with the piece of material worn to protect or hide the head or hat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plumetis/ veil Explanation: For "plumetis", if you look in quick search as any customer, you find plumetis in both french and English so I guess you can leave as it is. Voilette is a veil falling over the face from a hat. Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
plumetis = dotted swiss, résilles = net (fishnet), voilette = veil Explanation: Hi Meri, Found this in the 'Grand Dictionnaire Terminologique' and in the Oxford. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i can tell you what plumeti IS ... but now what it is in EN, sorry; and no, you can't leave it as is Explanation: It's that embroidery with a sort of fluffy finish, usually in dots but you can do any pattern with it. It's on a fine tulle, [I guess that's the resille] and so the rest is translucent, and these bits are softer to the touch, obviously opaque and raised from the background. Dee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Swiss muslin/ veil / netting Explanation: Source: Robert & Collins Super Sr. "Boasting a combination of delicateSwiss muslin and elegant floral lace" www.futurenet.dealtime.co.uk/.../MDN-Passionata/MDD-54422/F... "Swiss muslin is a modern crisp, semitransparent fabric, either dyed or white, and sometimes figured. " - The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition. 2001. http://www.bartleby.com/65/mu/muslin.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plumetis Swiss muslin Explanation: This is what R+C gives for 'plumetis' as a kind of fabric; otherwise, it lists it as 'raised satin stitch' in embroidery. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.