Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:19 May 31, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase:Voulez-vous que chez avec moi
This is a sentence from a recorded conversation i
am using in writing a book.It is part of a French Lady recalling her conversations with a boyfriend and she spoke part in French.I can't seem to get a accurate translation one word at a time.THank you for any assistance.
Explanation: I suspect this is similar to the phrase from the song made famous by patti labelle. I could be wrong but could que chez really be coucher. for us english speakers the sound could be similar, especially if the speaker speaks quickly or swallows sounds.
lefoque United States Local time: 04:47 Native speaker of: English
Explanation: The sentence in French should read "Voulez vous COUCHEZ avec moi?" not "que chez" -- it seems that the sentence was transcribed incorrectly. "Voulez vous couchez avec moi?" basically means, "wanna?" :)
"Would you like to sleep with me" or "Would you like to go to bed with me"
Explanation: I was thinking more along the lines of the song "Lady Marmalade", by Patti Labelle and recently redone by Pink,Mya, Lil' Kim, and Christina Aguilara. "que chez" should read as 'couchez', the vous conjugation of 'coucher', meaning 'to go to bed'