https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/54380-voulez-vous-que-chez-avec-moi.html

Voulez-vous que chez avec moi

17:19 May 31, 2001
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: Voulez-vous que chez avec moi
This is a sentence from a recorded conversation i
am using in writing a book.It is part of a French Lady recalling her conversations with a boyfriend and she spoke part in French.I can't seem to get a accurate translation one word at a time.THank you for any assistance.
Rodney


Summary of answers provided
na +1"Would you like to sleep with me?"
ClareB (X)
na +1"Would you like to sleep with me" or "Would you like to go to bed with me"
Johnna Tokarcik
navoulez-vous coucher avec moi
Victor Foster
naWould you like to come to bed with me
Uschi (Ursula) Walke
naWould you like to come to bed with me?
Zoya ayoz (X)
naDo you want to go to bed with me?
MNorris


  

Answers


16 mins
voulez-vous coucher avec moi


Explanation:
I suspect this is similar to the phrase from the song made famous by patti labelle. I could be wrong but could que chez really be coucher. for us english speakers the sound could be similar, especially if the speaker speaks quickly or swallows sounds.

Victor Foster
United States
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Jon23
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
Would you like to come to bed with me


Explanation:
I'm sure lefoque is right!



Uschi (Ursula) Walke
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Would you like to come to bed with me?


Explanation:
is the correct translation for "Voulez vous coucher avec moi?" (the correct French). There is no such thing as "Voulez-vous que chez avec moi in French"

Zoya ayoz (X)
Israel
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
pds
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs peer agreement (net): +1
"Would you like to sleep with me?"


Explanation:
The sentence in French should read "Voulez vous COUCHEZ avec moi?" not "que chez" -- it seems that the sentence was transcribed incorrectly. "Voulez vous couchez avec moi?" basically means, "wanna?" :)

ClareB (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Johnna Tokarcik

agree  MNorris
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days peer agreement (net): +1
"Would you like to sleep with me" or "Would you like to go to bed with me"


Explanation:
I was thinking more along the lines of the song "Lady Marmalade", by Patti Labelle and recently redone by Pink,Mya, Lil' Kim, and Christina Aguilara. "que chez" should read as 'couchez', the vous conjugation of 'coucher', meaning 'to go to bed'

Johnna Tokarcik
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MNorris
Login to enter a peer comment (or grade)

60 days
Do you want to go to bed with me?


Explanation:
Grammatical sense means that the word would be the infinitive 'coucher' following the conjugation, not 'couchez' as suggested above.

MNorris
Local time: 20:56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: