15:43 Jun 2, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Would you sleep with me tonight? |
| ||
na | Would you like to sleep with me tonight? |
| ||
na | This is answered previously no more please |
|
Would you sleep with me tonight? Explanation: from 'Voulez vous coucher avec moi?' Professeur de fran�ais |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Would you like to sleep with me tonight? Explanation: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Yes, I know the song you mean. Best wishes, Sarah. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
This is answered previously no more please Explanation: I 've pasted prev results there are such repeating question ,i.e " moulin rouge " .... in my opinion there are millions of internet users and soon we will find ourself answering such things very far from assisting each other with terminology. Language Register now! -------------------------------------------------------------------------------- Member login > Main page Info Need translation? Ask a pro Search for pros Are you a pro? Build an online base Terms help Extras Hall of fame Units conversion KudoZ: A Translation Question KudoZ Terms Help French>English Other Voulez-vous que chez avec moi This is a sentence from a recorded conversation i am using in writing a book.It is part of a French Lady recalling her conversations with a boyfriend and she spoke part in French.I can't seem to get a accurate translation one word at a time.THank you for any assistance. Asker: Rodney May 31 - Propose an answer - Choose a winner (Asker only) Proposed Answers: 4 [by lefoque] May 31 Answer: voulez-vous coucher avec moi Explanation: I suspect this is similar to the phrase from the song made famous by patti labelle. I could be wrong but could que chez really be coucher. for us english speakers the sound could be similar, especially if the speaker speaks quickly or swallows sounds. -------------------------------------------------------------------------------- Login to peer-grade this answer [by ooshi] May 31 Answer: Would you like to come to bed with me Explanation: I'm sure lefoque is right! -------------------------------------------------------------------------------- Login to peer-grade this answer [by ayoz] May 31 Answer: Would you like to come to bed with me? Explanation: is the correct translation for "Voulez vous coucher avec moi?" (the correct French). There is no such thing as "Voulez-vous que chez avec moi in French" -------------------------------------------------------------------------------- Login to peer-grade this answer -------------------------------------------------------------------------------- Peers' grades for this answer: 4 [by ClareB] Jun 1 Answer: "Would you like to sleep with me?" Explanation: The sentence in French should read "Voulez vous COUCHEZ avec moi?" not "que chez" -- it seems that the sentence was transcribed incorrectly. "Voulez vous couchez avec moi?" basically means, "wanna?" :) -------------------------------------------------------------------------------- Login to peer-grade this answer - Propose an answer - Choose a winner (Asker only) -------------------------------------------------------------------------------- Site map ProZ.com 1999-2001 All rights reserved. Site map |
| |